﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:31,405 --> 00:01:33,202
Господин Бороу, с вами все в порядке?

19
00:01:35,242 --> 00:01:37,233
Господин Бороу! 
Скорее, господин Бороу!

20
00:01:48,088 --> 00:01:48,611
Господин Бороу!

21
00:01:49,456 --> 00:01:50,821
Где Прото Один?

22
00:01:51,258 --> 00:01:53,988
Быстрее выбирайтесь!
Все скоро взорвется!

23
00:01:58,899 --> 00:02:00,560
Остановись, Прото Один!

24
00:02:00,601 --> 00:02:02,933
Это опасно!
Быстрее, уходим!

25
00:02:32,232 --> 00:02:33,096
Что?

26
00:02:36,903 --> 00:02:38,461
Кислород! Не может быть!

27
00:02:50,751 --> 00:02:55,711
<i>Затруднения</i>

28
00:02:57,824 --> 00:02:59,758
<i>Где Кирико? Куда он пошел?</i>

29
00:03:00,594 --> 00:03:02,721
Без понятия. Он до сих пор не вышел из воды?

30
00:03:09,970 --> 00:03:11,801
<i>Всем юнитам, отступить!</i>

31
00:03:23,950 --> 00:03:26,510
<i>вертолет прибыл! Поторопитесь!</i>

32
00:03:34,227 --> 00:03:36,559
Установите связь с Ипсилон.

33
00:03:36,596 --> 00:03:37,358
Есть!

34
00:03:38,365 --> 00:03:41,027
<i>Правительственные войска 
подошли к точке P-15,</i>

35
00:03:41,068 --> 00:03:43,866
<i>в 40 километрах от дворца 
вниз по реке...</i>

36
00:03:43,904 --> 00:03:45,371
Вы достаточно храбры.

37
00:03:45,405 --> 00:03:46,997
Это мелочи.

38
00:03:47,040 --> 00:03:48,337
<i>Говорит шестой!</i>

39
00:03:48,375 --> 00:03:50,866
Попытайтесь поднять Ипсилон.
Господину Бороу, необходимо с ним связаться.

40
00:03:50,911 --> 00:03:53,004
- <i>Ипсилона нет.</i>
- Нет?

41
00:03:53,046 --> 00:03:55,037
Где он?

42
00:03:55,082 --> 00:03:56,709
<i>Он отправился за Прото Один.</i>

43
00:03:56,750 --> 00:03:58,718
<i>Связь с ним до сих пор отсутствует.</i>

44
00:03:59,019 --> 00:04:01,044
<i>Воспользовавшись замешательством,
враг ушел.</i>

45
00:04:01,388 --> 00:04:02,685
Вот же идиот!

46
00:04:02,723 --> 00:04:07,023
Выходит, ваше идеальное оружие -
простое существо с эмоциями .

47
00:04:07,060 --> 00:04:09,995
Теперь, когда это произошло,
я вынужден просить об одолжении.

48
00:04:10,030 --> 00:04:13,363
Чтобы поймать ее, боюсь...

49
00:04:13,400 --> 00:04:14,025
придется убить.

50
00:04:16,002 --> 00:04:19,460
Это оскорбительно!
Я не убийца женщин!

51
00:04:20,073 --> 00:04:21,870
Она не женщина, она - оружие.

52
00:04:22,075 --> 00:04:25,704
Опасное оружие, предавшее 
нас ради Кирико.

53
00:04:26,079 --> 00:04:28,411
Вы сами привели сюда этого монстра.

54
00:04:28,782 --> 00:04:32,013
Что вы говорите? Ваше Величество,
мы сделали это ради вас.

55
00:04:32,052 --> 00:04:34,043
Ради Священного Королевства Куммен...

56
00:04:34,087 --> 00:04:35,111
Я устал от ваших слов!

57
00:04:36,390 --> 00:04:40,053
Вы использовали гражданскую войну
в Куммене, ради тренировки вашего оружия..

58
00:04:40,093 --> 00:04:42,357
Вы уже признались в своих целях!

59
00:04:42,396 --> 00:04:45,422
Но, не смотря на это, я вам позволил!
Вы понимаете о чем я?

60
00:04:45,766 --> 00:04:47,233
Ваше Величество...

61
00:04:47,267 --> 00:04:50,202
Я гарантирую вам свободу и
безопасность, но только..

62
00:04:50,237 --> 00:04:52,831
до тех пор пока ваша работа нам выгодна!

63
00:04:54,708 --> 00:04:57,233
Какие будут инструкции?

64
00:04:58,078 --> 00:05:00,774
Это будет моим последним одолжением.

65
00:05:02,682 --> 00:05:04,616
Найти и ликвидировать Прото Один.

66
00:05:04,651 --> 00:05:06,084
<i>Да, ваше величество, Но...</i>

67
00:05:06,119 --> 00:05:08,087
- Но что?
- <i>Если Ипсилон потеряет контроль...</i>

68
00:05:08,121 --> 00:05:10,851
Клянусь, этого не произойдет.

69
00:05:22,636 --> 00:05:24,627
А они упорные.

70
00:05:25,138 --> 00:05:27,663
Похоже, что они наконец-то сдались.

71
00:05:27,707 --> 00:05:31,143
Через пять минут продолжим двигаться.
До тех пор передохните.

72
00:05:31,745 --> 00:05:32,803
Я сейчас пойду.

73
00:05:34,080 --> 00:05:37,572
Мы все были спасены той 
девушкой на вертолете.

74
00:05:37,818 --> 00:05:40,616
Сейчас она на нашей стороне.
Мы должны попытаться найти ее.

75
00:05:41,121 --> 00:05:43,385
Ты идиот, а как же наша миссия?

76
00:05:43,790 --> 00:05:46,725
Мы еще не захватили СС, а 
ты уже так спокоен!

77
00:05:47,127 --> 00:05:49,152
Она и есть СС.

78
00:05:56,803 --> 00:05:59,237
Гаденыш.. Это не подчинение приказам!

79
00:05:59,506 --> 00:06:02,498
Остановить его! Быстрее остановить его!

80
00:06:15,055 --> 00:06:17,785
Да что с вами такое? Взять его!

81
00:06:21,194 --> 00:06:21,956
Щако, стреляй!

82
00:06:24,498 --> 00:06:25,965
Проклятье..

83
00:06:34,374 --> 00:06:37,172
Неподчинение? Здесь я твой начальник! 

84
00:06:37,210 --> 00:06:39,508
Да, да. Конечно.

85
00:06:39,846 --> 00:06:43,179
<i>Капитан, вам не кажется, что
сейчас мы должны подчиняться Кирико?</i>

86
00:06:43,550 --> 00:06:45,484
<i>Капитан, каков ваш приказ?</i>

87
00:06:49,556 --> 00:06:52,389
Хорошо! Но только в этот раз!
Единственный раз!

88
00:06:52,559 --> 00:06:54,186
<i>Ха-Ха. Хорошо!</i>

89
00:08:01,928 --> 00:08:04,453
Наконец-то я нашел тебя.

90
00:08:05,899 --> 00:08:06,365
Отпусти!

91
00:08:09,569 --> 00:08:10,627
Почему ты убегаешь?

92
00:08:12,872 --> 00:08:15,363
Из-за него? Неужели Кирико тебе..

93
00:08:15,942 --> 00:08:16,670
Не приближайся!

94
00:08:23,617 --> 00:08:25,608
Не думаю, что ты сможешь 
в меня выстрелить.

95
00:08:25,652 --> 00:08:28,815
Ты прав. Я не смогу.

96
00:08:29,322 --> 00:08:30,448
Прекрати!

97
00:08:31,324 --> 00:08:32,951
Брось пистолет!

98
00:08:40,667 --> 00:08:41,497
Что ты делаешь?

99
00:08:42,335 --> 00:08:44,735
<i>Нам был отдан приказ
уничтожить Прото Один.</i>

100
00:08:47,674 --> 00:08:49,266
Потому что она пошла против нас.

101
00:08:49,676 --> 00:08:51,234
<i>Не беспокойся! Стреляй!</i>

102
00:08:51,678 --> 00:08:52,645
Но..

103
00:08:52,679 --> 00:08:54,840
<i>Убей ее!</i>

104
00:08:55,248 --> 00:08:57,682
Есть, всем юнитам открыть огонь!

105
00:09:18,371 --> 00:09:21,033
<i>Как вы и сказали. 
Ипсилон не стреляет.</i>

106
00:09:21,274 --> 00:09:23,333
- Ваша цель только Прото Один!
- <i>Есть!</i>

107
00:09:23,376 --> 00:09:26,903
- Почему он не стреляет?
- Такое подсознательное условие.

108
00:09:26,946 --> 00:09:29,779
Он не может стрелять по союзникам.

109
00:09:34,854 --> 00:09:36,754
Не уходи, Прото Один!

110
00:09:52,405 --> 00:09:53,372
<i>Они рядом.</i>

111
00:09:53,406 --> 00:09:56,432
<i>Пора вернуть должок.</i>
<i>Что скажешь, Потария?</i>

112
00:09:56,710 --> 00:09:59,770
<i>Согласен. Капитан, что прикажете?</i>

113
00:10:00,413 --> 00:10:02,040
Не сейчас...
Мы не можем...

114
00:10:02,082 --> 00:10:03,777
<i>Срежем через джунгли.</i>

115
00:10:09,322 --> 00:10:10,846
Эй, подождите!

116
00:10:15,028 --> 00:10:18,020
Хорошо! Но помни, мы пришли
уничтожить СС.

117
00:10:18,431 --> 00:10:20,331
<i>Нет, мы собираемся ее спасти.</i>

118
00:10:20,366 --> 00:10:22,766
<i>Когда мы ее найдем, она
точно будет за нас.</i>

119
00:10:24,037 --> 00:10:25,834
Я, ЗА, капитан!

120
00:10:26,439 --> 00:10:28,464
Идемте, капитан.

121
00:10:33,046 --> 00:10:34,343
<i>Идем!</i>

122
00:10:35,115 --> 00:10:36,514
Хорошо! Вперед!

123
00:10:42,822 --> 00:10:45,382
<i>Отойди! Я не хочу тебя убивать!</i>

124
00:10:45,725 --> 00:10:47,124
Ни за что!

125
00:11:17,357 --> 00:11:18,221
Кирико!

126
00:11:22,996 --> 00:11:23,894
<i>Прикрой меня!</i>

127
00:11:38,111 --> 00:11:39,510
Кирико!

128
00:11:46,352 --> 00:11:47,580
<i>Ты в порядке?</i>

129
00:11:48,121 --> 00:11:49,952
Тебе конец, Кирико!

130
00:11:50,190 --> 00:11:52,750
Даже СС не сможет меня 
одолеть в таком состоянии!

131
00:11:55,528 --> 00:11:58,861
<i>Нет времени с тобой возиться.</i>
<i>Просто уходи!</i>

132
00:11:59,532 --> 00:12:00,226
<i>Кирико!</i>

133
00:12:00,533 --> 00:12:00,999
Что?

134
00:12:01,367 --> 00:12:03,528
<i>Беда. Я не вижу Кан Ю!</i>

135
00:12:03,570 --> 00:12:04,332
Как?

136
00:12:06,673 --> 00:12:09,141
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

137
00:12:11,644 --> 00:12:13,111
<i>Текст перевел s@kh.</i>

138
00:12:28,828 --> 00:12:31,422
<i>Кто ты?</i>
<i>Ты не нормальный человек.</i>

139
00:12:34,167 --> 00:12:37,068
<i>Ясно. Значит это ты СС.</i>

140
00:12:58,925 --> 00:13:02,520
<i>Враги нам помешали.</i>
<i>Прото Один удалось скрыться.</i>

141
00:13:02,562 --> 00:13:03,529
А Ипсилон?

142
00:13:03,863 --> 00:13:07,264
- <i>Живой, но он ранен.</i>
- Везите его обратно!

143
00:13:09,502 --> 00:13:11,868
Прошу прощения за провал, ваше величество..

144
00:13:11,905 --> 00:13:13,930
Ради нее я не буду использовать 
свои войска снова.

145
00:13:14,941 --> 00:13:18,604
Скоро начнется сезон дождей.
Для победы необходимо воспользоваться 
этим преимуществом.

146
00:14:03,623 --> 00:14:05,614
Еще нет? Поторопитесь!

147
00:14:05,658 --> 00:14:08,286
<i>Подождите, пожалуйся.
Сейчас соединим.</i>

148
00:14:10,029 --> 00:14:11,155
<i>Гон Ню на связи.</i>

149
00:14:12,298 --> 00:14:14,198
Генерал! Это Кан Ю!

150
00:14:14,634 --> 00:14:15,794
<i>Где вы находитесь?</i>

151
00:14:16,369 --> 00:14:18,963
В ущелье в 5-ти километрах к западу
от серповидного озера.

152
00:14:19,005 --> 00:14:21,235
- Все готово!
- <i>Что?</i>

153
00:14:21,274 --> 00:14:22,639
- Я захватил СС!
- <i>Как?</i>

154
00:14:22,675 --> 00:14:24,643
Ту самую девушка.

155
00:14:24,677 --> 00:14:26,304
<i>Отлично! Удалось взять живой?</i>

156
00:14:26,346 --> 00:14:30,043
Да. Но мы не можем двигаться.
Кругом враги.

157
00:14:31,017 --> 00:14:32,678
<i>Что с Кирико?</i>

158
00:14:34,320 --> 00:14:36,914
Он ушел куда-то сам по себе.

159
00:14:37,323 --> 00:14:40,292
Пришлось самому захватить СС!

160
00:14:40,326 --> 00:14:42,294
Как можно скорее вышлите подкрепление!

161
00:14:42,328 --> 00:14:46,025
<i>Вас понял. Оставайся на месте.</i>
<i>И сообщи свои координаты.</i>

162
00:14:46,699 --> 00:14:52,160
Хорошо. 5000 к северу от точки Р.. 

163
00:14:52,205 --> 00:14:54,696
7200 к западу.

164
00:14:56,042 --> 00:14:58,237
Есть. Так точно.

165
00:15:01,280 --> 00:15:03,271
Подкрепление прибудет через час.

166
00:15:04,050 --> 00:15:07,382
Они отнесутся к тебе лучше,
после того как я сделаю с тобой это.

167
00:15:10,723 --> 00:15:15,023
Но прежде чем мы начнем, 
хочу кое о чем спросить.

168
00:15:15,061 --> 00:15:17,723
Кем именно будет Кирико для тебя?

169
00:15:40,686 --> 00:15:41,482
Беги.

170
00:15:43,356 --> 00:15:44,414
Скорее!

171
00:16:15,455 --> 00:16:17,389
Теперь ты сдохнешь!

172
00:16:32,472 --> 00:16:35,805
Спасите! Помогите!

173
00:16:55,995 --> 00:16:58,054
Мы нашли его АТ в районе нашей цели.

174
00:16:58,097 --> 00:17:00,122
Но мы не можем найти Кан Ю..

175
00:17:00,166 --> 00:17:01,827
<i>Начните поиски!</i>

176
00:17:02,034 --> 00:17:03,501
Есть!

177
00:17:28,494 --> 00:17:30,189
Кирико...

178
00:17:34,467 --> 00:17:37,959
Рана не очень серьезная, но,
вероятно, она сильно болит.

179
00:17:38,905 --> 00:17:39,701
Где мы?

180
00:17:40,206 --> 00:17:42,333
Где-то в 5 километрах вверх по реке.

181
00:17:43,142 --> 00:17:45,872
Ты сама меня принесла?

182
00:17:49,815 --> 00:17:50,804
Теперь ясно.

183
00:17:52,185 --> 00:17:53,174
А что Куммен?

184
00:17:53,619 --> 00:17:57,851
Ведут активные поиски, но 
они не могут найти нас.

185
00:17:57,890 --> 00:17:58,720
Не надо!

186
00:17:59,192 --> 00:18:01,217
- Я в порядке.
- Тебе нельзя вставать.

187
00:18:01,494 --> 00:18:02,893
Ты еще очень слаб.

188
00:18:04,497 --> 00:18:06,328
Похоже ты давно не спал?

189
00:18:06,766 --> 00:18:09,564
Думаю дня два.

190
00:18:09,602 --> 00:18:13,402
Я взяла немного боеприпасов 
и паек из другого АТ.

191
00:18:13,940 --> 00:18:16,500
На дня 3 его хватит.

192
00:18:16,542 --> 00:18:18,635
Так что, отдохни немножко.

193
00:18:29,622 --> 00:18:33,183
<i>Говорит Браун Хорнет.</i>
<i>Говорит Браун Хорнет.</i>

194
00:18:33,226 --> 00:18:35,251
<i>Ни каких признаков команды
капитана Кан Ю.</i>

195
00:18:35,895 --> 00:18:39,592
<i>Собираемся расширить область поисков 
на 10 квадратных км. Конец связи.</i>

196
00:18:40,266 --> 00:18:41,062
<i>Вас понял!</i>

197
00:19:25,311 --> 00:19:26,175
Кирико!

198
00:19:27,146 --> 00:19:28,306
С тобой все в порядке?

199
00:19:29,915 --> 00:19:30,643
Угу.

200
00:19:31,617 --> 00:19:34,313
Ты уверен? Не стоит напрягаться.

201
00:19:35,888 --> 00:19:36,980
Берегись!

202
00:19:37,957 --> 00:19:39,288
Слишком рано.

203
00:19:46,599 --> 00:19:49,090
Я... проголодался.

204
00:19:57,943 --> 00:19:58,841
Я тоже.

205
00:20:01,681 --> 00:20:03,979
Я такой смешной?

206
00:20:28,641 --> 00:20:30,040
Ну как?

207
00:20:31,377 --> 00:20:33,777
Странно. Вкус совсем другой.

208
00:20:34,413 --> 00:20:38,747
Это обычный армейский паек, 
просто я немножко его приготовила.

209
00:20:39,051 --> 00:20:41,383
Это тоже входит в твою программу?

210
00:20:43,356 --> 00:20:44,516
Не беспокойся об этом.

211
00:20:44,690 --> 00:20:47,056
Может ты и СС, но сейчас...

212
00:20:49,995 --> 00:20:52,725
Я похожа на нормального человека?

213
00:20:53,432 --> 00:20:56,731
Это не значит, что все что я знаю
было в меня запрограммировано.

214
00:20:57,770 --> 00:21:00,739
Есть много вещей, которым я 
научилась самостоятельно.

215
00:21:01,574 --> 00:21:02,370
Понятно.

216
00:21:05,678 --> 00:21:07,043
Надо все убрать.

217
00:21:09,382 --> 00:21:11,782
Кстати, где находится дворец
Канджельмана?

218
00:21:33,706 --> 00:21:34,730
Он там?

219
00:21:35,107 --> 00:21:38,736
Около 30 километров.
Если просто следовать по реке.

220
00:21:43,115 --> 00:21:45,106
Забудь об этом, Кирико.

221
00:21:49,288 --> 00:21:50,619
Давай убежим вместе!

222
00:21:51,991 --> 00:21:55,085
Разве я не просил тебя сделать 
это три месяца назад?

223
00:22:01,000 --> 00:22:05,164
Зачем тебе туда надо?
Ты не сможешь победить их самостоятельно.

224
00:22:08,474 --> 00:22:10,442
Зачем? Почему?

225
00:22:10,476 --> 00:22:12,444
Или я тебе безразлична?

226
00:22:12,478 --> 00:22:14,036
Думаю, ты знаешь почему.

227
00:22:29,361 --> 00:22:31,693
<i>Наконец-то я снова нашел Фиану.</i>

228
00:22:32,164 --> 00:22:34,155
<i>Но тогда почему я все еще должен бороться?</i>

229
00:22:34,767 --> 00:22:38,032
<i>Есть ли вообще смысл пытаться
остановить Бороу и его команду?</i>

230
00:22:52,452 --> 00:22:55,217
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

231
00:22:55,554 --> 00:22:58,551
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

242
00:23:41,066 --> 00:23:44,365
Когда мне одиноко...

243
00:23:44,470 --> 00:23:47,928
Когда мне грустно...

244
00:23:47,973 --> 00:23:54,378
Я всегда вспоминаю тебя.

245
00:23:54,847 --> 00:23:58,180
Когда я совсем один...

246
00:23:58,350 --> 00:24:01,877
Когда я скучаю по тебе...

247
00:24:01,921 --> 00:24:07,826
Ты всегда в моёй душе.

248
00:24:08,060 --> 00:24:11,518
И не важно, как мы далеко друг от друга.

249
00:24:11,564 --> 00:24:15,193
И не важно, что наши пути разошлись.

250
00:24:15,234 --> 00:24:21,434
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

251
00:24:21,974 --> 00:24:27,879
Ярче любого света...
